Homer The Odyssey Robert Fagles Pdf Printer

Homer The Odyssey Robert Fagles Pdf Printer Rating: 9,2/10 2032votes
Homer The Odyssey Robert Fagles Pdf Printer

Literature's grandest evocation of life's journey, at once an ageless human story and an individual test of moral endurance, Homer's ancient Greek epic The Odyssey is translated by Robert Fagles with an introduction and notes by Bernard Knox in Penguin Classics. When Robert Fagles' translation of The Iliad was published in 1990, critics and scholars alike hailed it as a mas Literature's grandest evocation of life's journey, at once an ageless human story and an individual test of moral endurance, Homer's ancient Greek epic The Odyssey is translated by Robert Fagles with an introduction and notes by Bernard Knox in Penguin Classics. When Robert Fagles' translation of The Iliad was published in 1990, critics and scholars alike hailed it as a masterpiece. Here, one of the great modern translators presents us with The Odyssey, Homer's best-loved poem, recounting Odysseus' wanderings after the Trojan War.

Literature's grandest evocation of life's journey, at once an ageless human story and an individual test of moral endurance, Homer's ancient Greek epic The Odyssey is translated by Robert Fagles with an introduction and notes by Bernard Knox in Penguin Classics. When Robert Fagles' translation of The Iliad was.

With wit and wile, the 'man of twists and turns' meets the challenges of the sea-god Poseidon, and monsters ranging from the many-headed Scylla to the cannibalistic Cyclops Polyphemus - only to return after twenty years to a home besieged by his wife Penelope's suitors. In the myths and legends retold in this immortal poem, Fagles has captured the energy of Homer's original in a bold, contemporary idiom. Seven greek cities claim the honour of being the birthplace of Homer (c. 8th-7th century BC), the poet to whom the composition of the Iliad and Odyssey are attributed. The Iliad is the oldest surviving work of Western literature, but the identity - or even the existence - of Homer himself is a complete mystery, with no reliable biographical information having survived. If you enjoyed The Odyssey, you might like Robert Fagles' translation of The Iliad, also available in Penguin Classics. 'Wonderfully readable.

Just the right blend of roughness and sophistication' Ted Hughes 'A memorable achievement. Mr Fagles has been remarkably successful in finding a style that is of our time and yet timeless' Richard Jenkyns, The New York Times Book Review 'His translation of The Odyssey is his best work yet' Garry Wills, New Yorker. I haven't read the essays you cite, but from my (numerous) readings, I can't see that Odysseus (to use his real Greek name) was anything other than a I haven't read the essays you cite, but from my (numerous) readings, I can't see that Odysseus (to use his real Greek name) was anything other than a servant and sometimes colleague of the gods. He respected their power and their will, even when it caused him hardship. When the Odyssey is seen as an allegory for the human soul, the gods are powers we have within us that can lead us back to our own divine selves, and we deny them at our peril. I humbly refer you to my essay on the Odyssey: and my soon-to-be-published book 'The Journey Back to Where You Are: Homer's Odyssey as Spiritual Quest.' Let me know what you think!

Homer The Odyssey Robert Fagles Pdf Printer

So my first “non-school related' experience with Homer’s classic tale, and my most powerful impression, beyond the overall splendor of the story, was. HOLY SHIT SNACKS these Greeks were a violent bunch. Case in point.they hauled him out through the doorway into the court, lopped his nose and ears with a ruthless knife, tore his genitals out for the dogs to eat raw and in manic fury hacked off hands and feet. Then once they’d washed their own hands and feet they went inside again to join ody So my first “non-school related' experience with Homer’s classic tale, and my most powerful impression, beyond the overall splendor of the story, was. HOLY SHIT SNACKS these Greeks were a violent bunch. Case in point.they hauled him out through the doorway into the court, lopped his nose and ears with a ruthless knife, tore his genitals out for the dogs to eat raw and in manic fury hacked off hands and feet. Then once they’d washed their own hands and feet they went inside again to join odysseus.

Their work was done here now. 'Their work was done here now.' What a great line.

Want more violence you say? How about slaughtering over 100 house guests for over-indulging in your hospitality? Can you say overkill!!

And for the true splatter junkies out there, you can add in some casual rapes, widespread maiming, a score of people-squishing, crew members being chewed and swallowed, healthy doses of mutilation and torture, and one cyclops blinding. That should make even the most discriminating gore hound leg-humping happy. Yes.that's me.guilty. However, beyond the cockle-warming violence and mayhem, this is a rocking good story that I enjoyed (as in 'smile on my face thinking this is genuinely cool”) much more than I expected to going into it.

There is nothing dry or plodding about the story. Beautifully written, and encompassing themes of love, loyalty and heroism while commenting on many facets of the human condition.

As important as this story is to literature, it is above all else.ENTERTAINING. In fact, without its massive entertainment factor, I'm pretty sure it's overall importance among the classics would be significantly reduced. Thankfully, there is no risk of that. A NOTE ON THE TEXT Before I continue, I want to comment on the version I read/listened to because I think can be critical to people’s reaction to the story.

There are a TRUCKLOAD of Odyssey translations out there and, from what I’ve seen, they range wider in quality and faithfulness to the original text than those of almost any other work of Western Literature. These versions can differ so much that I believe two people with identical reading tastes could each read a different translation and walk away with vastly different opinions on the work. The version I am reviewing (and from which the above quote is derived) is the Robert Fagles translation which uses contemporary prose and structure while remaining faithful to the content of the original. I found it a terrific place for a “first experience” with this work because of how easy to follow it was. Plus, I listened to the audio version read by Sir Ian McKellen which was an amazing experience and one I HIGHLY RECOMMEND. In addition to the Fagles version, I also own the Alexander Pope translation as part of my Easton Press collection of The 100 Greatest Books Ever Written. While listening to the Fagles version, I would often follow along with the Pope translation and let me tell you.they are vastly different.

While the overall story is the same, the presentation, prose and the structure are nothing alike. As an example, here is the same passage I quoted earlier from the Pope translation. Then forth they led [______], and began Their bloody work; they lopp’d away the man, Morsel for dogs! Then trimm’d with brazen shears The wretch, and shorten’d of his nose and ears; His hands and feet last felt the cruel steel; He roar’d, and torments gave his soul to hell.

They wash, and to Ulysses take their way: So ends the bloody business of the day. Very different treatments of the same scene. In my opinion, the Pope language is more beautiful and far more poetic and lyrical than the Fagles translation. However, I am glad I started with the Fagles version because it provided me with a much better comprehension of the story itself. No head-scratching moments. Now that I have a firm grounding in the story, I plan to go back at some point and read the Pope version so that I can absorb the greater beauty of that translation.

In a nutshell, I'm saying that you should make sure you find a translation that works for you. That’s my two or three cents. THE STORY So Odysseus, master strategist and tactician (not to mention schemer, manipulator and liar extraordinaire), travels home to Ithaca after the Trojan War. Delays and detours ensue which take up the first half of the story. Most of these travel snags are caused by Poseidon, who is grudging on Odysseus for stick-poking Poseidon’s son (i.e. The Cyclops) in the peeper. Not to fear, Athena (goddess of guile and craftiness) is a proud sponsor of Odysseus and, along with some help for big daddy god Zeus, throws Odysseus some Olympian help.

Odysseus’ travels are full of great summer blockbuster-like entertainment and at the same time explore all manner of Greek daily life as well as touching on many of their beliefs and traditions. It really is a perfect blend of fun and brain food. From his time on the island homes of the goddesses Calypso and Circe (who he gets busy with despite his “undying” love for his wife, Penelope.men huh?), to his run ins with the giant Laestrygonians and the Lotus-eaters (i.e., thugs and drugs) and his fateful encounter with the Cyclops, Polyphemus. Odysseus even takes a jaunt to the underworld where he speaks to Achilles and gets to listen to dead king Agamemnon go on an anti-marriage rant because his conniving wife poisoned him to death. Homer does a superb job of keeping the story epic while providing the reader with wonderful details about the life of the greek people during this period. The man had story-telling chops. Meanwhile, while Odysseus is engaged in the ancient greek version of the Amazing Race, back on Ithaca we’ve got a full-fledged version of the Bachelorette going on as over a hundred suitors are camped out at Odysseus pad trying to get Penelope to give them a rose.

This has Odysseus’ son, Telemachus, on the rage because the suitors are eating, drinking and servant-boinking him out of his entire inheritance while they wait on Penelope. You might think that Telemachus could just kick the freeloaders out, but the law of “hospitality” was huge for the Greeks and the suitor-douches use it to full advantage. Well Odysseus eventually makes it back to Ithaca, alone and in disguise, after all of this crew have been eaten, squashed, drowned or otherwise rendered life-impaired. Not an easy place to live is ancient Greece. Odysseus proceeds to work a web of deceit and revenge against the suitors that is a wonder to behold. I’ll leave the final climax to you, but I will say that there was no free lunch in Homer’s time and the checks that people wrote with their bad behavior are paid in full.

MY THOUGHTS This was a fun, fun, fun read. I want to start with that because this is not one of those classics that I think is worth while only to get it under your belt or checked off a list.

This was a great story with great characters and in a style that was both “off the usual path” but still easy to follow. Going back to my comments on the various versions of the story, I think this may end up being a five star read in one of the more flowery, densely poetic translations where the emotion and passion is just a bit more in your face. I am still thrilled to have listened to the version I did (especially as read by Gandalf) because I now have a firm foundation in the story and can afford to be a bit more adventurous with my next version. The tone of the story is heroic and yet very dark.

The gods are capricious and temperamental and cause a whole lot of death and devastation for nothing more than a bruised ego or even a whim. The pace of the story is fast and moves quickly with hardly a chance to even catch your breath. It is a big epic story.it is THE BIG EPIC STORY.and its reputation is well deserved. A terrific read as well as one of the most important works in the Western canon.

Definitely worth your time. HIGHEST POSSIBLE RECOMMENDATION!! 'Okay, so here's what happened. I went out after work with the guys, we went to a perfectly nice bar, this chick was hitting on me but I totally brushed her off. Anyway we ended up getting pretty wrecked, and we might have smoked something in the bathroom, I'm not totally clear on that part, and then this gigantic one-eyed bouncer kicked us out so we somehow ended up at a strip club.

The guys were total pigs but not me, seriously, that's not glitter on my neck. And then we totally drove right by 'Okay, so here's what happened. I went out after work with the guys, we went to a perfectly nice bar, this chick was hitting on me but I totally brushed her off. Anyway we ended up getting pretty wrecked, and we might have smoked something in the bathroom, I'm not totally clear on that part, and then this gigantic one-eyed bouncer kicked us out so we somehow ended up at a strip club.

The guys were total pigs but not me, seriously, that's not glitter on my neck. And then we totally drove right by these hookers without even stopping and here I am! Only a little bit late! By the way, I crashed the car and six of the guys are in jail.

Ask for Officer Scylla.' Eh.Homer's right. Odysseus' version is better. Do not try this story at home unless, when you get there, you're still capable of shooting your arrow into a narrow aperture. Fagles' translation is excellent - the new standard - and Bernard Knox's enormous introduction is the best Homeric essay I've ever read. A good companion read is Hal Roth's - maybe not the most eloquent of books, but he retraces Odysseus's voyage (as best he can) in his sailboat, which is a pretty rad idea. I recreated his route as a Google map with notes on each of the stops.

I also wrote summaries of each book of the Odyssey for a book club discussion; I've pasted them in if you're interested. I have read The Odyssey three times.

The first was not really a read but more of a listen in the true oral tradition. During embroidery class one of us, young girls on the verge of entering the teens, would read a passage while the rest were all busy with our eyes and fingers, our needles and threads. All learning to be future Penelopes: crafty with their crafts, cultivated, patient and loyal. And all wives. The second read was already as an adult. That time I let myself be led by the adventures I have read The Odyssey three times. The first was not really a read but more of a listen in the true oral tradition.

During embroidery class one of us, young girls on the verge of entering the teens, would read a passage while the rest were all busy with our eyes and fingers, our needles and threads. All learning to be future Penelopes: crafty with their crafts, cultivated, patient and loyal. And all wives. The second read was already as an adult. That time I let myself be led by the adventures and imagination of the ‘resourceful’ one.

Relishing on the literary rhythm of the hexameters I particularly enjoyed the epithets used by the bards to keep the attention of the listeners. Dawn of the rosy fingers was my favourite. By then my embroideries were far away from my mind. This third time I read it in preparation for tackling Joyce’s take on Homer.

And this time, with a more detached stance, I have been surprised by the structure of the work, the handling of time, and the role of narration. And those aspects I take with me in this third reading. Of the twenty-four books, the first four or Telemachiad, are preliminary. Acting as an overture they take place not too long before the main action. The following four are another preamble, which take place roughly at the same time as the previous four.

The son and the father are getting ready to meet almost at the end of twenty years of their separation with ten at the war and ten coming back. Then, and this was my surprise, what I always thought of as the core of the Odyssey: the magical adventures with the Cyclops and Polyphemus, the Lotus Eaters, the Sirens, Circe and the trip to the Underworld, the Laestrygonias, Scylla and Charybdis, the Sun God etc, forming what is called the Apologoi, are a very small part of the book. All of these eventful episodes take place along three years before the seven that Odysseus is amorously trapped by Kalypso.

And these are narrated, after the fact, by Odysseus himself in just four more chapters (chapters nine to twelve). So, to what in my mind was the meat of the Odyssey is only 17% of the book. And if one recalls what a great deceiver Odysseus can be, one could always wonder at these fables. The rest, the remaining twelve chapters, or half of the book, is the actual Homecoming.

What I have realized now is that The Odyssey is really about this Homecoming. And that is what we witness directly.

All the enchanted adventures are told tales. Odysseus as the bard chanting his own stories in the court of the Phaeacians. A supreme teller since through his fables he has to build the image of the hero that his, possibly dangerous, audience see and do not see. Odysseus as myth and myth-maker. No wonder his epithet of ‘the resourceful one’. If the Homecoming had previously stayed in my mind as just an expected end, in which all the invective and riveting elements are drearily put at an end, as if one could already close the door and leave, the one I have read now surprised me by its dramatization.

A different craft is at stage. The bard enacts the process of Justice performing through an act of Revenge. There is no layered telling of the tale. In the last half of the poem the pace and complexity of the various elements as they converge in the palace to play out divine retribution--in which success does not seem assured, not even to the great Odysseus who knows he has Athena’s support--, has seemed, this third time round, magisterial. And it is Penelope the patient, the apprehensive, the one who for twenty years has protected her mistrust with her weaving, the one who, with her threads, offers the needed opportunity that the resourceful hero is at pains to find. When she announces that she is about to end to the tapestry that has become her life, the beggar can then put also an end to the agony.

Crafted Homecoming. It's impossible not to smile when you start reading such a classic and, after only the first few pages, you realize and completely understand why it's regarded as one of the most important works in literature.

I'm always a little anxious when I tackle such important and renowned books for being afraid of not comprehending or loving them - and, for example - as they seem to deserve. Not that I'm obligated to like them, but I always feel such buzz comes for a reason and I It's impossible not to smile when you start reading such a classic and, after only the first few pages, you realize and completely understand why it's regarded as one of the most important works in literature.

I'm always a little anxious when I tackle such important and renowned books for being afraid of not comprehending or loving them - and, for example - as they seem to deserve. Not that I'm obligated to like them, but I always feel such buzz comes for a reason and I try to at least find out why.

With, once again, I find that the ones who have read it before me were right: it's amazing. I didn't have plans to read The Odyssey any time soon - I've never devoted much time to epic poems and this one has more than 12,000 verses -, but because I've been eying on my shelves for quite some time, I decided to prepare myself for it and read about Odysseus with a great group here on Goodreads. To call Homer's book simply 'a preparation' for Joyce's work is now not only unfair, but also absurd to me. However, I'm glad that I finally read it, whatever the reason behind it was. The Odyssey tells the story of Odysseus's (Ulysses) journey back to his home Ithaca to return to his wife Penelope and son Telemachus after twenty years of absence. Our hero left his home to fight in the Trojan War - that alone lasted ten years - and encountered too many obstacles that kept him away for another ten years.

Back in Ithaca, people had already lost hope that he could still be alive and his wife was being courted by suitors who wanted to marry her. Alongside the emotional and heartfelt story, what grabbed my attention here was the poem's style and structure. For a work that's believed to have been written in the 8th century BC, its quality and refinement certainly amazed me. Some of the story is told through flashbacks, some of it is told through different narrators and its narratives are non-linear, so I was positively surprised. I could try to write an analysis about the recurring themes on the book - vengeance, spiritual growth, hospitality - or try to decipher its symbolism - much has been written about Odysseus's bow, Laertes's shroud, the sea -, but I feel I would fail and wouldn't be able to do it in a deep level, especially after having read the great introduction and notes written by Bernard Knox.

What kept me away from Homer's work was the fear that it would be too dense and heavy on mythology - it is mythological, of course -, making it hard for me to understand it. Although labored, the narrative is quite simple and easy to follow. Knox's notes were a great companion to fill in the details I needed to comprehend the book in a deeper level. Rating: it's my belief that a great book not only satisfy your expectations, but also inspire you to delve further into its writer's other works, similar subjects or even other books from the same time period. The Odyssey raised my interest about Greek mythology and, so I guess it served its purpose with high colors. Because of that, 5 glowing and beautiful stars. Ever since I first read Homer’s epic describing the adventures of Odysseus back in my school days, three of those adventures fired my imagination: The Lotus Eaters, The Cyclops and the Sirens, most especially the Sirens.

I just did revisit these sections of this Greek epic and my imagination was set aflame yet again. How much, you ask? Here is my microfiction as a tribute to the great poet: THE SIRENS This happened back in those days when I was a member of an experimental performing-arts troupe d Ever since I first read Homer’s epic describing the adventures of Odysseus back in my school days, three of those adventures fired my imagination: The Lotus Eaters, The Cyclops and the Sirens, most especially the Sirens. I just did revisit these sections of this Greek epic and my imagination was set aflame yet again. How much, you ask? Here is my microfiction as a tribute to the great poet: THE SIRENS This happened back in those days when I was a member of an experimental performing-arts troupe down in Greenwich Village. We would read poetry, dance and act out avant-garde plays in our dilapidated little theater.

For a modest charge people could come in and watch for as long as they wanted. Somehow, a business executive who worked downtown in the financial district heard of what we were doing and spoke with our director about an act he has all worked out but needed a supporting cast and that he would pay handsomely if we went along with him. Well, experimental is experimental and if we were going to be well paid we had nothing to lose. Things 2 Mac Keygen Generator. The first thing he did was pass out our costumes. In addition to himself, he had parts for three men and three women.

The play we were to perform was so simple we didn’t even need a written script. He was to be Odysseus from Homer’s epic and three men would be his sailors. As for the women, we would be the singing Sirens. So, after he changed – quite a sight in a loincloth, being gray-haired, jowly, pasty-skinned and potbellied – we went on stage and he told the sailors how no man has ever heard the hypnotic songs of the Sirens and lived to tell the tale but he, mighty Odysseus, would be the first. He instructed the sailors to tie him to the ship’s mast. They used one of the building’s pillars and when he cried out as the Sirens sang their song the sailors, who had wax in their ears, were to bind him to the mast even tighter.

Meanwhile, three of us ladies were on stage as the Sirens, in costume, bare-breasted and outfitted with wings. We began singing a sweet, lilting melody. Mike – that was the businessman’s name – started screaming and the sailors tightened the ropes that bound him. The sailors were glad their ears were plugged as Mike screamed for nearly half an hour. When the ship passed out of earshot of the Sirens, the sailors unbound mighty Odysseus and he collapsed on our makeshift stage, a mass of exhausted middle-aged flesh. The audience applauded, even cheered and we continued our performance of Odysseus and the Sirens every night for more than a week.

Then one night Mike outdid himself. His blue eyes bulged, the veins in his neck popped and his face turned a deeper blood-scarlet than ever before.

And what I feared might happen, did happen – Mike had a heart attack. We had to interrupt our performance and call an ambulance. We all thought that was the end of our dealing with Mike aka Odysseus until our director received a call from the hospital. Mike told her he was going to be just fine and would be back on stage next week. We called a meeting and everyone agreed that we would suggest Mike seek psychiatric help but if he insists on playing Odysseus, he will have to take his act elsewhere.

I started this as I it is essential reading if I ever want to give a shot at reading. I was a bit apprehensive and spent a long time deciding on which translation to choose. Finally it was that convinced me to go for the ' version. I have no way of judging how good a decision that was. This translation, by Robert Fagles, is of the Greek text edited by David Monro and Thomas Allen, first published in 1908 by the Oxford University Press. This two-volum I started this as I it is essential reading if I ever want to give a shot at reading. I was a bit apprehensive and spent a long time deciding on which translation to choose.

Finally it was that convinced me to go for the ' version. I have no way of judging how good a decision that was. This translation, by Robert Fagles, is of the Greek text edited by David Monro and Thomas Allen, first published in 1908 by the Oxford University Press.

This two-​volume edition is printed in a Greek type, complete with lower- and uppercase letters, breathings and accents, that is based on the elegant handwriting of Richard Porson, an early-​nineteenth-​century scholar of great brilliance, who was also an incurable alcoholic as well as a caustic wit. This was of course not the first font of Greek type; in fact, the first printed edition of Homer, issued in Florence in 1488, was composed in type that imitated contemporary Greek handwriting, with all its complicated ligatures and abbreviations. Early printers tried to make their books look like handwritten manuscripts because in scholarly circles printed books were regarded as vulgar and inferior products — cheap paperbacks, so to speak.

First up, I enjoyed the book, even the droll parts. It was fun to repeatedly read Odysseus's laments and Telemachus' airy threats about the marauding suitors.

But now that I have finished it, how do I attempt a review? What can I possibly say about an epic like this that has not been said before? To conclude by saying that it was wonderful would be a disservice. To analyse it would be too self-important and to summarize it would be laughable. Nevertheless, I thought of giving a sort of moral summary of the story and then abandoned that.

I then considered writing about the many comparisons it evoked it my mind about the Indian epics that I have grown up with, but I felt out of my depth since I have not even read the Iliad yet. With all those attempts having failed, I am left with just repeating again that it was much more enjoyable than I expected. That is not to say that it was an epic adventure with no dull moments. The characters repeat themselves in dialogue and in attitude, all major dramatic points are revealed in advance as prophesy and every important story event is told again at various points by various characters. Even though I avoided it as much as I can, I could not at times avoid contrasting my reading experience with that of the epics I have grown up with and I remember thinking to myself that in comparison this reads like a short story or a novella.

Maybe this impression is because I am largely yet unaware of the large mythical structure on which the story is built. I intend to allay that deficiency soon. The characters are unforgettable, the situations are legendary and I am truly happy that I finally got around to a full reading of this magnificent epic. It has opened up a new world. Book Review 4 out of 5 stars to, published around 800 BC and written. I was tasked with reading this epic work as part of an Advanced Placement English course in between my junior and senior years of high school. I loved literature back then as much as I do now, and my reading habits probably grew from everything my teachers encouraged us to read during the summer hiatus and mid-year breaks.

We sampled literature from all over the world, and this Greek tome was one of the Book Review 4 out of 5 stars to, published around 800 BC and written. I was tasked with reading this epic work as part of an Advanced Placement English course in between my junior and senior years of high school. I loved literature back then as much as I do now, and my reading habits probably grew from everything my teachers encouraged us to read during the summer hiatus and mid-year breaks. We sampled literature from all over the world, and this Greek tome was one of the many we read. We only read certain sections, as it's over 500 pages long, but I finished it on my own over winter break that year.

It often depends on the translation version you read, as it might make it better or worse for you. I don't recall which one the teacher selected, but it must have been good as I did my quarterly papers on both this book and Homer's other work,.

The Odyssey was an amazing tale of a journey through the famed Trojan Wars in ancient Greece. Meeting all the gods and goddesses, understanding the genealogy and family structure, the plots between all their shenanigans and games.

For someone with my hobbies and interests, this was perfect. The only part I found a bit dull was when it truly went into war-time battle descriptions, as reading details about fighting is not typically something I enjoy. But the soap opera-like quality of these characters cum deity realities was just absorbing fun. The lyrics and the words fly off the pages.

The images and the metaphors are pretty. And if you know enough about Greek history, you almost feel as if you're in the story.

About Me For those new to me or my reviews. Here's the scoop: I read A LOT.

I write A LOT. And now I blog A LOT. First the book review goes on Goodreads, and then I send it on over to my WordPress blog at, where you'll also find TV & Film reviews, the revealing and introspective 365 Daily Challenge and lots of blogging about places I've visited all over the world. And you can find all my social media profiles to get the details on the who/what/when/where and my pictures. Leave a comment and let me know what you think. Vote in the poll and ratings. Thanks for stopping.

Οδύσσεια = The Odyssey, Homer The Odyssey Characters: Odysseus, Penelope, Helen of Troy, Achilles, Agamemnon, Telemachus, Minerva, Polyphemus عنوانها: ادیسه؛ اودیسه؛ اثر: هومر؛ عنوان: ادیسه؛ اثر: هومر؛ مترجم: سعید نفیسی؛ تهران، بنگاه ترجمه و نشر، 1337؛ چاپ دوم 1344؛ چاپ سوم 1349؛ در 576 ص؛ چاپ چهارم 1359؛ موضوع: اساطیر یونانی - قرن هشتم پیش از میلاد ترجمه سعید نفیسی با عنوان اودیسه نیز چاپ شده است کی از دو کتاب کهن اشعار حماسی یونان اثر هومر در قرن هشتم پیش از میلاد است. این کتاب همچون ایلیاد، به ص Οδύσσεια = The Odyssey, Homer The Odyssey Characters: Odysseus, Penelope, Helen of Troy, Achilles, Agamemnon, Telemachus, Minerva, Polyphemus عنوانها: ادیسه؛ اودیسه؛ اثر: هومر؛ عنوان: ادیسه؛ اثر: هومر؛ مترجم: سعید نفیسی؛ تهران، بنگاه ترجمه و نشر، 1337؛ چاپ دوم 1344؛ چاپ سوم 1349؛ در 576 ص؛ چاپ چهارم 1359؛ موضوع: اساطیر یونانی - قرن هشتم پیش از میلاد ترجمه سعید نفیسی با عنوان اودیسه نیز چاپ شده است کی از دو کتاب کهن اشعار حماسی یونان اثر هومر در قرن هشتم پیش از میلاد است. این کتاب همچون ایلیاد، به صورت مجموعه‌ ای از سرودها گردآوری شده اما شیوه ی روایت آن با ایلیاد تفاوت دارد. ادیسه سرگذشت بازگشت یکی از سران جنگ تروآ (ادیسیوس یا الیس) فرمانروای ایساکا است. در این سفر که بیش از بیست سال به درازا می‌انجامد ماجراهای بسیاری برای وی و همراهانش پیش میآید. در نهایت ادیسیوس که همگان گمان می‌کردند کشته شده، به وطن خود باز گشته و دست متجاوزان را از سرزمین و زن و فرزند خود کوتاه می‌کند. ادیسه در این داستان ماجراهای بسیاری ئترد.

او در جنگ با تروآ تصمیم می‌گیرد اسبی از جنس چوب و بسیار بزرگ بسازد و با حیله اسب را به عنوان هدیه ی صلح و آشتی وارد قلعه تروآ بکند. او خود و افرادش در داخل اسب مخفی میشوند تا بتوانند قلعه را تصرف کند؛ اما یک پیشگو، پادشاه تروآ را از بردن اسب به داخل قلعه منع می‌کند و پوسایدون فرمانروای قدرتمند دریا حیوان دست آموزش را می‌فرستد تا پیشگو را هلاک کند. پادشاه تروآ سرانجام اسب را داخل قلعه می‌آورد و شب هنگام ادیسه شبیخون زده؛ و قلعه را تصرف می‌کند. او در حالی که با غرور می‌اندیشد که به تنهایی قلعه را تصرف کرده؛ پوسایدون عصبانی شده، ادیسه را محکوم می‌کند تا ابد در دریا سرگردان بماند. ادیسه در کشتی خود در دریای بی‌انتها به نفرین پوسایدون دچار می‌شود.

دیری نمی‌گذرد که به جزیره‌ ای می‌رسد. در آن جزیره، غاری پیدا می‌کند که در آن غار غذای فراوانی وجود دارد. در غار با افرادش به عیش و نوش مشغول می‌شود؛ غافل از آنکه صاحب غار غولی یک چشم؛ بنام پولیتیموس فرزند پوسایدون است. پولیتیموس یکی از افراد ادیسه را می‌خورد؛ و ادیسه با نیرنگ معجون خواب آوری به او می‌خوراند و سپس با چوبی که انتهای آن تیز است، در خواب غول را کور می‌کند. غول در حالی که از درد فریاد می‌زند سنگ عظیمی که غار را پوشانده کنار می‌زند؛ و ادیسه و همراهانش فرار می‌کنند. ادیسه دوباره راهی دریا می‌شود و برای برداشتن آب به جزیره‌ ای پا می‌گذارد، در آن جزیره با آنوس فرمانروای باد و طوفان، و پسرعموی پوسایدون برمی‌خورد؛ و آنوس به باد فرمان می‌دهد که ادیسه را ظرف نه روز به ایساکا زادگاهش برساند؛ و باد را داخل کیسه کرده و به ادیسه می‌دهد.

در راه در حالی که به ایساکا رسیده بودند، و ادیسه در خواب بود؛ افرادش به او خیانت کرده و در کیسه را به امید یافتن طلا باز می‌کنند. اما طوفان حاصل از باد داخل کیسه، آنها را دوباره در جزیره‌ ای ناشناخته در دریا می‌برد. داستان ده سال از مسافرت ادیسئوس در بازگشت از جنگ تروا ست. Where do you start with a book such as this? An epic tale that has been around for almost three thousand years. I have no idea.

What I do know is that I read it and loved it. I had little foreknowledge of the story and I haven't looked into the meanings or history too deeply. Instead I've tried to appreciate the story on it's own merits, getting swept away like Odysseus on the sea. There were quiet contemplative events and dramatic battles, personal struggles and wider societal issues. Gods and Where do you start with a book such as this? An epic tale that has been around for almost three thousand years. I have no idea.

What I do know is that I read it and loved it. I had little foreknowledge of the story and I haven't looked into the meanings or history too deeply.

Instead I've tried to appreciate the story on it's own merits, getting swept away like Odysseus on the sea. There were quiet contemplative events and dramatic battles, personal struggles and wider societal issues. Gods and heroes, kings and queens, nymphs and cyclops, a lot of deceptive weaving and a city full of ill fated suitors, what more could you want? My parents split when I was very young. The arrangement they made between them was that my brother and I would spend the weekends with our father, but would live, during the week, with my mother. One winter, when I was ten years old, it started to snow heavily and gave no indication of stopping any time soon. It was a Sunday morning and my brother and I were due to leave dad’s and return to what, for us, was home.

The snow, however, had other ideas. To go home we had to catch two buses. The first My parents split when I was very young. The arrangement they made between them was that my brother and I would spend the weekends with our father, but would live, during the week, with my mother. One winter, when I was ten years old, it started to snow heavily and gave no indication of stopping any time soon.

It was a Sunday morning and my brother and I were due to leave dad’s and return to what, for us, was home. The snow, however, had other ideas.

To go home we had to catch two buses. The first was running late, but, otherwise, the ride, although slow, was pretty uneventful. We arrived in the centre of Sheffield sometime around one o’clock. It was then that things started to go awry. At the stop where we would usually catch the next bus, which was to take us into Rotherham, there was one already waiting. It did not, however, give the appearance of preparing to go anywhere; the engine was off and the driver was stood outside, smoking a cigarette.

Being ten years old I did not want to ask the driver what was happening but I heard another potential passenger enquire as to when we would be allowed to board. ‘You won’t’ said the driver. ‘All buses have been cancelled due to the snow. I’m returning to the depot.’ At this a strange kind of panic overcame me. My brother and I were halfway between my mother’s and my dad’s, with no phone and our fare the only money in our pockets. Typically, my brother wanted to wait it out.

The buses would start running again soon, he said. But I knew that wasn’t the case. The snow had settled, and heavy spidery flakes were still bombing the city. Waiting would only make it harder to walk; and walking, I knew, was inevitable. To return to dad’s was, relatively speaking, easier; it was closer and the route was straightforward; but, as when after the split, when we were asked which parent we wanted to live with, we instinctively felt drawn to our mother, despite the inevitable hardships. And so, our decision made, we set off through the snow in the direction of home, following the route the bus would have taken.

Yet time and distance, we found, are deceptive. What had taken 25 minutes on a bus, would, we thought, only take us an hour. But the bus wasn’t a young child; it wasn’t cold and tired and scared.

On the bus, home had always seemed close, just around the next corner; but as we mashed through the snow it seemed impossible, unreachable; it seemed, after a couple of hours, as though it no longer existed; nothing existed, except the snow, which is all we could see. Two or three times my brother fell down, and I, almost without stopping, dragged him to his feet, shouting encouragement into the snow. At some point night fell too; and still the heavy spidery flakes came down, punctuating the darkness. By this stage I could not have said why I was doing what I was doing; instinct had kicked in; one foot followed the other, regardless. I remember coming to a distinctive spot, a part of the journey that, by bus, always felt significant, because it meant only another five or ten minutes until we reached home. But on foot, mashing through thick boot-clinging snow, that last leg, which was up hill, seemed monstrous.

Eventually we made it, of course. As we descended the hill on the other side we were met by my mother and her then boyfriend, who, we were told, could not bear to wait any longer and had started to walk to meet us on the way. And there it was: home; which is, I found, not a physical building, but the look in my mother’s eyes as she ran to greet us. [Odysseus in the Cave of Polyphemus by Jacob Jordaens] The point of this story is to illustrate how universal great literature is, for whenever I think back to that day, which is something that I do quite often, I am immediately reminded of The Odyssey, Homer’s immortal poem.

My brother and I did not encounter any Sirens, or Lotus Eaters or Cyclops, but our walk through the snow was, in principle, a fight to get home, to overcome adversity and return to the familiar and comfortable. And, on the most basic level, this is just what The Odyssey is about. Following the war at Troy, as he sought to return to Ithica, to his wife and son, Odysseus had stumbled from one disastrous situation to the next, until the great warrior found himself entrapped on an island for seven years by Calypso, a Goddess. Eventually, with the help of Pallas Athena, he is allowed to leave; and so continues his famous, epic quest. “Men are so quick to blame the gods: they say that we devise their misery.

But they themselves- in their depravity- design grief greater than the griefs that fate assigns.” It may seem like an unusual thing to say about epic poetry, but there is a tremendous amount of dumb fun to be had when reading The Odyssey. The tricking of Polyphemus – who Odysseus gets drunk and subsequently blinds – is probably the most famous episode, but I also particularly enjoyed the beautiful witch Circe, who turns a number of the ship’s crew into pigs. To the modern reader, The Odyssey is a fantasy, having much in common with something like The Tempest or A Midsummer’s Night Dream or even fairytales; indeed, to highlight a more recent example, one can draw a number of parallels between Homer’s work and the Lord of the Rings saga. In this way, I would say that it has a broader appeal, is easier to digest, and certainly contains greater variety, than the brutal, relentless Iliad. Despite the weird creatures, the faraway lands, the quest, and the prominence of a great hero, the heart of The Odyssey is conventional and domestic, in that it is concerned with values such as love and friendship and the importance of family. Again, this is in contrast to The Iliad, where honour and death and war are the focus. When Telemachus, Odysseus’ son, goes in search of news of his father he is given hospitality from a number of Odysseus’ friends, and their sons and daughters and wives, who are willing to do all they can to help him.

Penelope, meanwhile, is, even after a number of years, and not knowing whether her husband is alive or dead, still resisting the suitors who have almost taken over her house. In fact, she even plays a trick on them, promising to take a new husband only after she has finished weaving a shroud, while unpicking it each night to make sure that she never does. “Now from his breast into the eyes the ache of longing mounted, and he wept at last, his dear wife, clear and faithful, in his arms, longed for as the sunwarmed earth is longed for by a swimmer spent in rough water where his ship went down under Poseidon’s blows, gale winds and tons of sea. Few men can keep alive through a big serf to crawl, clotted with brine, on kindly beaches in joy, in joy, knowing the abyss behind: and so she too rejoiced, her gaze upon her husband, her white arms round him pressed as though forever.” One thing I find refreshing about Greek myths, and by extension Homer’s work, is that women play such a strong role. It’s funny how hundreds of years later women would be seen as delicate, incapable creatures who need protecting by being locked up at home, and yet here their position, and personalities, are not dissimilar to the men’s.

For example, Goddesses are worshipped and invoked just as much as God’s, and it is not the case that these Goddesses are concerned with flower arranging and children, they get their hands dirty, intervening and interacting with what is happening on earth, be that war or whatever. In fact, although The Odyssey is certainly Odysseus’ story [the clue is in the title], the second most important character is the grey-eyed Pallas Athena.

Moreover, as noted earlier, Penelope, although upset that her husband is lost or dead, is no sap, while, conversely, the mighty Odysseus frequently bursts into tears. If you have read any of my reviews you will likely know that, when approaching translated literature, choosing the best translation is, for me, of paramount importance; so much so that there are books that I haven’t enjoyed in one translation, and later really liked in another. The question of which translation one should read becomes particularly critical when one is concerned with poetry. Part of me, I must admit, is resistant to the idea of translated poetry altogether, because I just cannot see how it can possibly bear any great or significant resemblance to the original. Yet I think this is less of a danger with epic, narrative poetry; with something like The Odyssey, the translator has a story to tell, and as long as he or she tells it faithfully they have done at least half the job right. For The Iliad I chose Robert Fagles’ critically acclaimed version. The reason for this is that I felt that his robust [you might uncharitably call it inelegant] style suited the material.

I did, however, cringe frequently at some of his phrasing and word choices, which were far too modern for my taste. Therefore, for The Odyssey I went with Robert Fitzgerald, who, I believe, had a stronger ear for poetry and a more subtle touch. Yet, having said that, I wouldn’t necessarily recommend Fitzgerald’s rendering to the first time reader of Homer’s work. I think the popularity of Fagles’ translations has much to do with how accessible they are; the truth is that most people don’t care about the use of modern language in an ancient Greek text; in fact, the average reader would likely prefer language that is recognisable to them.

In comparison, Firtzgerald’s rendering is more of a challenge. Don’t get me wrong, his work is still readable and is, for the most part, easy enough to get a handle on, but some of his choices are potentially alienating or disorientating. For example, character and place names are spelt in a way that most of us will not recognise [Calypso is Kalypso, Circe is Kirke, Ithica is Ithika etc]. In most cases, deciphering these is, as you call tell by my examples, not especially difficult, but occasionally the spellings are outright baffling. The worst I can recall is Sirens, which in Fitzgerald’s version is Seirenes.

When one encounters something like this, one is, unfortunately, taken out of the text as you try and work out what or whom exactly we are dealing with. However, as previously hinted, the strength of his version is that it stands up as poetry. I can’t, of course, say that it is the best or most successful version, not having read them all, but it is consistently smooth, beautiful and stirring.

There’s one line in it, which is repeated throughout the text, about the dawn’s ‘finger tips of rose,’ that I was particularly taken with, and which, moreover, I have seen elsewhere translated in such disappointing and clunky ways. [Odysseus and the Sirens by Herbert James Draper] Perhaps the most surprising aspect of the poem is the sophisticated structure. I expected that it would be episodic, and it is, but I did not anticipate a non-linear narrative. The Odyssey begins in media res, with a significant proportion of the action already in the past.

As we enter the story, Odysseus has been missing for many years, the suitors are surrounding his house in an effort to take his wife, and his son is about to begin his own journey for news of his father. Therefore, for quite some time the main character is off-stage, so to speak.

When he does appear, he spends much of his time recounting the details of his life following the war in Troy. So, we only have access to the most exciting, and the most famous, episodes as flashbacks. What this highlights is the important role that oral story-telling plays in the text. Throughout, Odysseus and many other characters tell tales, be they fictional or true, as a way or bonding or sharing information or entertaining each other, in the same way that we do now. I have always found this interesting, this seemingly universal, immortal desire to give voice to, and share, stories with other people. It is something, as the rambling introductions to my reviews attest, that I feel compelled to do myself.

At one stage, Athena turns Odysseus into a beggar, and the hero creates for him an entire history, fleshing out and breathing life into the character he is playing. So there you have it: a book that shouts loudly about home and family and so on, but which, in a more subtle fashion, is equally concerned with, as well as being itself an example of, the joy and importance of communication and human interaction. I first read extracts of the Odyssey in junior high and high school and some years later purchased the highly acclaimed Fitzgerald translation. It is a masterpiece that brings out the strengths of this iconic story of the voyage of Ulysses from the fall of Troy back to his native Ithaca and his beloved and besieged Penelope. The story is highly readable and full of adventure and misadventure, monsters and heroes and ultimately a triumphant voyage home.

Yes, it is very masculine in perspective so I first read extracts of the Odyssey in junior high and high school and some years later purchased the highly acclaimed Fitzgerald translation. It is a masterpiece that brings out the strengths of this iconic story of the voyage of Ulysses from the fall of Troy back to his native Ithaca and his beloved and besieged Penelope. The story is highly readable and full of adventure and misadventure, monsters and heroes and ultimately a triumphant voyage home. Yes, it is very masculine in perspective so I cannot excuse that except to say that if you read James Joyce's version and the final chapter of Penelope, you can see a far more feminine viewpoint. Regardless, I found this book more entertaining pound for pound than the Iliad or the Aeneid and I hope you will too. I shelved this as 'classic newly-read' only because I don't think I ever read a full version in verse.

Parts in prose. And B-movies starring either Kirk Douglas or Anthony Quinn or Charlton Heston as the toga-clad avenger. Like butter, this translation of Fagles'.

Loved how smooth it read. And the repeating tropes modifying various nouns: 'sparkling-eyed Athena,' 'bright-eyed goddess,' 'Dawn with her rose-red fingers,' 'wine-dark sea,' 'Odysseus, master of craft,' etc.

What threw me was how fast t I shelved this as 'classic newly-read' only because I don't think I ever read a full version in verse. Parts in prose. And B-movies starring either Kirk Douglas or Anthony Quinn or Charlton Heston as the toga-clad avenger. Like butter, this translation of Fagles'. Loved how smooth it read. And the repeating tropes modifying various nouns: 'sparkling-eyed Athena,' 'bright-eyed goddess,' 'Dawn with her rose-red fingers,' 'wine-dark sea,' 'Odysseus, master of craft,' etc. What threw me was how fast the trip-home chapters went: The Lotus Eaters, the Cyclops, Scylla & Charybdis, et al.

Instead, it was the planning-to-kill-the-suitors chapters that spread out widely, on and on, until the anxious end. And, much as I enjoyed the comeuppance portioned out to the suitors, echoing in my head are the words of Adam Nicholson, author of, who cited 'heroes' Achilles (in The Iliad) and Odysseus (in The Odyssey) as two of the biggest mass murderers of all time. This is mythology. Plus, the gods willed it. Speaking of, what I'd give for a Mentor like Athena.

Some classy dame who could swoop in like some deus ex machina in my many hours of need. Bright-eyed Athena, if you're still out there, I'll cook a bull in your honor (er, maybe a Perdue chicken instead). Hear my prayer! Well worth my time and effort, this one. It's funny how many people feel intimidated by this book. Sure, it's thousands of years old, and certainly Greek culture has some peculiarities, but the book is remarkably, sometimes surprisingly modern, and most translations show the straightforward simplicity of the story.

Perhaps like The Seventh Seal, The Odyssey has gotten a reputation for being difficult because it has been embraced by intellectuals and worse, wanna-be intellectuals. But like Bergman's classic film, The Odyssey is focused o It's funny how many people feel intimidated by this book. Sure, it's thousands of years old, and certainly Greek culture has some peculiarities, but the book is remarkably, sometimes surprisingly modern, and most translations show the straightforward simplicity of the story. Perhaps like The Seventh Seal, The Odyssey has gotten a reputation for being difficult because it has been embraced by intellectuals and worse, wanna-be intellectuals. But like Bergman's classic film, The Odyssey is focused on action, low humor, and vivid characters, not complex symbolism and pretension.

It shouldn't really surprise us how modern the story seems, from it's fast-paced action to its non-linear story: authors have taken cues from it for thousands of years, and continue to take inspiration from it today. Any story of small people, everyday heroes, and domestic life we read today is only a few steps removed from Odysseus' tale.

Unlike the Iliad, this book is not focused on grand ideas or a grand stage. The characters do not base their actions on heroic ideals but on their emotions, their pains and joys, their grumbling bellies. It is less concerned with the fate of nations than the state of the family and friendship. Since the story turns on whims instead of heroic ideals, it is much less focused than the Iliad, meandering from here to there in a series of unconnected vignettes drawn from the mythic tradition. Like The Bible, it is a combination of stories, but without a philosophical focus. There are numerous recurring themes that while not concluded, are certainly explored. The most obvious of these may be the tradition of keeping guests in Greece.

The most honorable provide their guests with feasts, festivals, and gifts. This seems mostly the effect of a noblesse oblige among the ruling class. Like the codes of war or the class system, it is a social structure which benefits their rulership. Like the palace of Versailles of Louis XIV, keeping someone as a guest was a way to keep an eye on them and to provide camaraderie and mutual reliance amongst the fractitious ruling class. The second theme is that of 'metis', represented by Odysseus himself. Metis is the Greek term for cunning. It is a quick-witted cleverness that is sometimes considered charming and other times deceitful.

Achilles tells Odysseys in the Iliad that he resents the clever man's entreaties, and those of any man who says one thing but thinks another. Odysseus later mimics this sentiment as part of an elaborate lie to gain the trust of another man. Such are the winding ways of our hero. He misleads his son, his wife, his servants, and his despondent father after his return, careful not to overplay his hand in a dangerous situation, arriving as a stranger. Each of these prevarications can be seen sometimes as cruel, but each deception has a reasoning behind it. He uses his stories to carefully prepare his listeners for his return, instead of springing it upon them unwarned. He ensures that he will be received upon the most profitable terms, though he also enjoys the game of it all.

These acts of sudden, cruel cleverness are not uncommon in epics and adventure tales. One tale of Viking raiders tells of how, after sailing into the Mediterranean, their ship reached one of the cities of the Roman Empire.

Though just a small outpost, the Viking chief thought it was Rome itself, since its stone buildings towered over the farms of his homeland. He hid in a coffin with a wealth of swords and had his soldiers bear him into the town, telling the inhabitants they wished to make burial rights for their dead king.

When they were let in, the coffin was opened, the swords passed around, and the city sacked. What is curious is that while warriors like the Greeks or Vikings maintained a strict sense of honor and honesty, this kind of trick was not only common in their stories, but admired. The honor of the battlefield does not extend to the Trojan Horse (Odysseus' idea) or to the tale of Sinon in the Aeneid. The rule seems to be that if the tricks played are grand and clever enough, they are allowed, while small, mean pranks and betrayals are not. Not all the soldiers agree what is outsmarting and what is dishonorable (Achilles puts Odysseus in the latter camp), but there is a give and take there.

What is most remarkable about Odysseus is not merely that he comes up with these tricks, but that he passes them off on proud, honorable men without incurring their wrath. Moreover, he does all this while having a famous reputation for being tricky.

You'd think he'd get an intentional walk now and then. Odysseus was not as strong a character as Achilles or Hector were in the Iliad, though this may be because he was a complex character who did not rely on the cliche characterizations of 'the noble warrior'. He is not a man with a bad temper, nor a good one. He is a competent and powerful warrior and leader, but those are not his defining characteristics, either. Odysseus represents the Greek ideal of 'arete' as well as metis.

Arete is the idea that a man who is truly great should excel in all things, not merely concentrate on one area of life. Even raging Achilles showed the depth of his arete in the Iliad when he served as host and master of the games. He was capable of nobility, sound judgment, and generosity, even if he didn't always put his best foot forward.

Odysseus is likewise skilled in both war and domesticity, in the sword and politics, and he's clever and wily to boot. In the end, there isn't much room left over for negative character traits, which is what makes him feel a bit flat. What makes people interesting as individuals is not their best traits, but their worst. For Odysseus, this is his pride.

After spending twenty years of his life away at war, leaving his wife and infant son behind, it's not surprising that he wants to return home with wealth and with his name on the lips of poets and minstrels. Between his pride, his easy smile, and his quick wit, he is the model for the modern action hero. He is not merely some chivalric picture of goodness, nor simply mighty and overwhelming, but a conflicted man with a wry sense of humor and above all, a will to survive. Don't read this book simply because it is old, influential, and considered great. Read it because it is exciting and approachable and thoughtful. Even without all the reputation, it can stand on its own.

I read the Fagles translation, which was enjoyable and often lovely, though some modern idioms did slip in here and there. The Knox intro rehashes a lot of the introduction to The Iliad, but it's still very useful. The Odyssey is, well, the Odyssey. Beyond being a tremendously exciting read, it is a foundational work in Western literature. It is a glorious story of love and war, gods and humans, adventure in and around the Mediterranean (and, some argue, out to the West Indies). On the surface simply the story of Odysseus's adventures after the fall of Troy, it is a rich tapestry of places, characters, and creatures which have entered into the basic language of Western literature.

For academic study of the The Odyssey is, well, the Odyssey. Beyond being a tremendously exciting read, it is a foundational work in Western literature. It is a glorious story of love and war, gods and humans, adventure in and around the Mediterranean (and, some argue, out to the West Indies). On the surface simply the story of Odysseus's adventures after the fall of Troy, it is a rich tapestry of places, characters, and creatures which have entered into the basic language of Western literature. For academic study of the Odyssey, Lattimore's translation is the preferred text, in part because it remains closest to the Greek text. And Lattimore's is a fine translation.

But I find Fitzgerald's translation more alive, more exciting, more compelling. It is modern without being overly glib, a fault I find Fagles and Lombardo sometimes falling into. For serious teaching and study, I stick with Lattimore. But for reading pleasure -- I have read the Odyssey perhaps a dozen times in at least a half-dozen translations, and still find it has riches I never previously noticed -- I turn by preference to Fitzgerald. If you haven't read this Odyssey, do so. Definitely do so. What else can I say?

Like a bolt of lightning striking a tree, set my cranium alight when its sheer incantatory power first washed over me. It's an astonishing work, brutal and violent, while at the same time deeply affecting, brimming with incisive insights into human nature. Odysseus and crew, having taken precautions to not be lured by the Sirens' song, sail past them. Homer's subsequent epic poem I was less enraptured by because of its lack of focus, even though it is unquestionable that it re Like a bolt of lightning striking a tree, set my cranium alight when its sheer incantatory power first washed over me. It's an astonishing work, brutal and violent, while at the same time deeply affecting, brimming with incisive insights into human nature.

Odysseus and crew, having taken precautions to not be lured by the Sirens' song, sail past them. Homer's subsequent epic poem I was less enraptured by because of its lack of focus, even though it is unquestionable that it represents a high-water mark in the Western canon; its qualities as a narrative - and influence - can't be overstated. Similar to Odysseus, I was fervently hoping for a homecoming of some kind ( in my case back in the hands of the master poet ) but the return gave credence to the age-old adage that you truly never can come home again. That first, visceral contact spoiled me, proved to be much too potent for ever to be able to compete with. Odysseus reveals himself and deals with the suitors.

Do I love it? No, but I coldly admire it from a distance, and as such hold it in great respect. More than likely I'll never get to a point of 'intimacy' with it, in a manner of speaking. Expansive reviews of this and will probably follow in the future, when I decide on re-reading them, probably in different translations from the Richmond Lattimore one (which I highly recommend, especially for the latter). The translation is important, but don't forget that translation is the art of failure.

Much that arises out of the Greek imagination is hostile: the Cyclops, Circe and her ability to reveal your inner pig, the Sirens. Even the gods can't be relied upon, but play favourites, your own gods are dangerous and worse - fickle [ save for Athene of course ]. By contrast the real life Phoenicians are friendly and inhabit a similar cultural universe to the Greeks - they play th The translation is important, but don't forget that translation is the art of failure. Much that arises out of the Greek imagination is hostile: the Cyclops, Circe and her ability to reveal your inner pig, the Sirens.

Even the gods can't be relied upon, but play favourites, your own gods are dangerous and worse - fickle [ save for Athene of course ]. By contrast the real life Phoenicians are friendly and inhabit a similar cultural universe to the Greeks - they play the same sports, they honour guests, they give gifts, they speak a common language, they are helpful, they inquire politely if one is a pirate before arranging for you to have a bath. The wide world is both hostile and welcoming, but the worst things come of out the mind of the traveller. I wonder why (how!) Samuel Butler decided that it was written or better said maybe composed by a Sicilian woman, in translation there is a blankness there seems to be little to suggest that it was dreamt up in any particular place let alone first sung by man, woman, or Tiresias. The story of its composition is itself an epic and helps ensure that we approach the story as a pilgrim treading carefully towards the holy sanctuary of the mythic past. I read this in a prose translation on account of being a prosaic person, my inclination is to imagine that a verse translation is more an exercise of ego than of sense, but that probably only means I haven't been confronted with one that blows away critical thought like a sack full of all the winds. “It is generally understood that a modern-day book may honorably be based upon an older one, especially since, as Dr.

Johnson observed, no man likes owing anything to his contemporaries. The repeated but irrelevant points of congruence between Joyce's Ulysses and Homer's Odyssey continue to attract (though I shall never understand why) the dazzled admiration of critics,” – The Approach to Al-Mu'tasim. “The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is don “It is generally understood that a modern-day book may honorably be based upon an older one, especially since, as Dr. Johnson observed, no man likes owing anything to his contemporaries. The repeated but irrelevant points of congruence between Joyce's Ulysses and Homer's Odyssey continue to attract (though I shall never understand why) the dazzled admiration of critics,” – The Approach to Al-Mu'tasim. “The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun,” – Ecclesiastes 1:9. Is The Odyssey where it all had begun?

Or was it already based on the literary tradition? Whatever the answer is the number of allusions to The Odyssey in the world literature is impossible to count. All starts here. In this almost lifelong homecoming across seas, islands, dreams, visions and even the land of the dead there are no stops.

“You will want no guide, raise your mast, set your white sails, sit quite still, and the North Wind will blow you there of itself. When your ship has traversed the waters of Oceanus, you will reach the fertile shore of Proserpine's country with its groves of tall poplars and willows that shed their fruit untimely; here beach your ship upon the shore of Oceanus, and go straight on to the dark abode of Hades. You will find it near the place where the rivers Pyriphlegethon and Cocytus (which is a branch of the river Styx) flow into Acheron, and you will see a rock near it, just where the two roaring rivers run into one another. “When you have reached this spot, as I now tell you, dig a trench a cubit or so in length, breadth, and depth, and pour into it as a drink-offering to all the dead, first, honey mixed with milk, then wine, and in the third place water – sprinkling white barley meal over the whole. Moreover you must offer many prayers to the poor feeble ghosts, and promise them that when you get back to Ithaca you will sacrifice a barren heifer to them, the best you have, and will load the pyre with good things. More particularly you must promise that Teiresias shall have a black sheep all to himself, the finest in all your flocks.” And all ends here. “As the end approaches, there are no longer any images from memory – there are only words.

It is not strange that time may have confused those that once portrayed me with those that were symbols of the fate of the person that accompanied me for so many centuries. I have been Homer; soon, like Ulysses, I shall be Nobody; soon, I shall be all men – I shall be dead,” – The Immortal. Oh no, I didn’t! Did I just give Homer’s Odyssey 3 stars?! (Well, 3.5 really) What gall!

Who the hell do I think I am?! Believe me, I am as shocked as you are. I thought I would end up liking this much more than its twin, but the opposite turned out to be the case.

Don’t get me wrong, Homer’s a great writerhe’s got a real future in the industry! (I kid, I kid) But seriously, while the Odyssey certainly contains more down to earth concerns than the vast epic of blood, guts and glory th Oh no, I didn’t! Did I just give Homer’s Odyssey 3 stars?! (Well, 3.5 really) What gall! Who the hell do I think I am?! Believe me, I am as shocked as you are. I thought I would end up liking this much more than its twin, but the opposite turned out to be the case.

Don’t get me wrong, Homer’s a great writerhe’s got a real future in the industry! (I kid, I kid) But seriously, while the Odyssey certainly contains more down to earth concerns than the vast epic of blood, guts and glory that was the Iliad, I just didn’t find it quite as compelling. As a literary artifact and founding work in the Western canon this is probably a five star book, but for me personally and my own enjoyment of it, it was still just a 3.5.

I think part of this may stem from my misapprehension that The Odyssey was primarily about the adventures and travels of Odysseus on his way home from Troy. While those aspects are certainly here, they took up a much smaller proportion of the book than I thought they would. The lion’s share seems more devoted to the travails that Odysseus encounters when he does finally get home to Ithaca and has to approach his own wife and home incognito due to the presence of dozens of overzealous, greedy suitors who are bleeding his estates dry with high living as they wait for his wife Penelope to make a decision on which of them she will marry.

There were also some interludes with Telemachus, Odysseus’ son, and his foray into the wider world in search of his lost father. To be frank I found Telemachus a little less interesting than his dad. The picture we get of Greek domestic life and traditions of hospitality & obligation in these segments of the poem are certainly interesting, but I think I was just hoping for a bit more adventure and a little less skulking and planning as Odysseus attempts to sound out everyone around him and gain the lay of the land. It certainly spells out why Odysseus is the “man of twists and turns”, but I found it a little less compelling. Overall there’s still a lot of great stuff going on here. The catalogue of the travails Odysseus must overcome to finally make it home after the Trojan War are probably known by everyone even if you haven’t read the Odyssey: you’ve got your adventure with the Cyclops, capture and seduction by not one, but two divine beauties (cry me a river Odysseus), the navigation between Scylla & Charybdis, the Siren’s song, a journey to the land of the dead, and an ill-conceived cattle raid on Apollo’s divine herd.

For the most part these stories are related in the past tense by Odysseus himself while he’s on one of his layovers on the way to Ithaca. I also enjoyed seeing the obvious links being made between the Odyssey and as each built upon the other and each was augmented by the lustre and resonance of the other. I especially enjoyed seeing old friends (such as Nestor, Menelaus, and most importantly Helen) in a new context as they appear in their own domestic tableaux and give some laudatory commentary on Odysseus, primarily remembering the ‘good old days’ when they were sacking Troy. Also carried over from was the chronic meddling of the gods in human affairs. This time, however, it’s mostly restricted to two divine puppeteers: Poseidon who has a raging hate-on for Odysseus and wants to see him sunk sooner than find his way home, and Athena who views the kingly trickster as the apple of her eye. The gods still seem, therefore, to have a vested interest in the doings of humanity, though just what they gain by this, especially when the life of only a single man, and not an entire nation, is at stake is open to question.

It would appear that the pride of the immortals concerns itself with all levels of human affairs, from the epic to the domestic. As noted above the preponderance of the text concerns itself with the actions of the suitors in Odysseus’ house and the plans and subterfuge our hero must undertake in order to return to his dearly remembered domestic bliss. Despite this we are given a scene that in its way is no less violent than many of the over the top battle scenes from the explicitly war-centred Iliad. The killing of the suitors may be somewhat toned down from the blood-drenched battles before the walls of Troy, but not by much. In this context I found it interesting how the spur to Odysseus’ actions, the ‘crimes’ of the suitors in their contravention of the rules of hospitality (in the spirit of what they do, if not the letter), while always spelled out explicitly and in no uncertain terms by the poet, still had a certain amount of ambiguity. Despite the fact that Odysseus is constantly presented as the wronged party it is apparent that he still feared the just retribution of the avenging furies of his victims.

One wonders if Odysseus truly felt justified in his harsh actions against the suitors, or whether there was more than a little uncertainty in the justice of his actions on his part. Luckily for Odysseus his patroness Athena, through the auspices of Zeus, once again intervenes to save him from the consequences of his actions. One of the most interesting aspects of the story for me was the return to the Underworld with the spirits of the suitors after they have been slain by Odysseus. There we once again meet with the shades of the heroes of, namely Achilles, Ajax and Agamemnon, and are given their commentary, and commendation, on the actions of Odysseus and his wife despite the complaints of the suitors. I was also struck by the observation of Agamemnon regarding the ‘luck’ of Odysseus in both having a faithful wife to come home to (something of which he would obviously be envious), and in the fact that he views him as happy in that his death will be a quiet one in the arms of his loved ones. Indeed we are presented with three visions of death: Achilles is praised and envied by Agamemnon for having died a hero’s death on the plains of Ilium and having been celebrated by his comrades-in-arms, Odysseus is envied for making his way home and having the prospect of a quiet death surrounded by those he loves, and Agamemnon singles himself out for pity due to his treacherous and untimely death at the hands of his wife and her lover.

Given the unambiguous way in which the Greek Underworld is the same (in both its characteristics of eternal boredom and regret over the loss of one’s life) for all of the dead I’m not sure I think it matters exactly how one diedeven the ‘fortunate’ ones end up pining for the life they can no longer experience. I suppose, though, that it’s all about how you are remembered, and your death is the capstone to that.

Both Achilles and Odysseus get an epic poem based on their actions and mode of death (even though those deaths do not occur in said poems),and while Agamemnon did get a play or two it was certainly not anything its audience would envy. Before buying a copy of this (Richard Lattimore's translation, fyi) in a secondhand bookstore, I had a passing familiarity with The Odyssey. My introduction to the story, as was the case with a lot of classic literature, was provided by the PBS show Wishbone (you have not lived until you've seen a Jack Russell terrier in a toga firing an arrow through twelve axe heads, trust me on this). Then in high school, one of my English classes read some selections from the poem - I remember reading the Cy Before buying a copy of this (Richard Lattimore's translation, fyi) in a secondhand bookstore, I had a passing familiarity with The Odyssey.

My introduction to the story, as was the case with a lot of classic literature, was provided by the PBS show Wishbone (you have not lived until you've seen a Jack Russell terrier in a toga firing an arrow through twelve axe heads, trust me on this). Then in high school, one of my English classes read some selections from the poem - I remember reading the Cyclops part, and the stuff about Scylla and Charybdis, and I think also the stuff with Circe.

But I had never read the entire story as a whole before now, and a couple things surprised me: -First, like The Iliad, the timeframe of the story is actually very brief. The majority of the action - basically everything that happens to Odysseus right after leaving Troy - occurs as a flashbacks, told by Odysseus to his hosts after he washes up near his home after nine years. The majority of his adventures are recounted by him, rather thane being seen firsthand by the reader. And now that I think about it, that suggests that the majority of the quintessential action of The Odyssey - Cyclops, the sea monsters, Circe, Calypso, etc - might not have actually happened at all.

Odysseus is constantly making up stories in the poem, mainly to protect his identity, but the stories he makes up are so detailed, and so similar to the rest of the adventures that he assures his audience really did happen, that I'm just now starting to wonder if maybe Odysseus just invented all of those adventures to explain why he was gone for ten years. For all we know, he spent the entire decade shacked up with Calypso and realized that he'd have to come up with a better reason for never writing. Thinking about it, I totally believe that he would do this, because honestly. -Odysseus is kind of a dick. First there's the fact that he makes a big deal about how he was able to resist the charms of Calypso ('It was awful, Penelope!

She kept trying to get me to marry her, but I was a good husband and so I just fucked her brains out for three years!' ) and then goes and murders the twelve maids who were stupid enough to sleep with/get raped by Penelope's suitors - but I knew about all of that already, and was prepared for it. What I wasn't prepared for, as hinted at above, was the fact that Odysseus seems to be a pathological liar. He technically had a reason to lie about his identity when he was making his way home - because, I don't know, the suitors might actually leave his wife alone when they found out that Odysseus was alive? - but he also tells these elaborate lies for no reason. At the end of the poem, after he's (spoiler!) killed all the suitors, he goes to visit his father to tell him that he's not dead. He finds his father, and since his dad doesn't recognize him, Odysseus is like, 'Hi there!

I'm so-and-so, and I knew your son. He came to visit me and told me all about his awesome adventures - hell of a guy, by the way - but then I heard that he died in battle or something. But he was really brave and really awesome' and then his dad starts crying and then Odysseus is like 'AAH!I GOT YOU! I'm really Odysseus, I'm alive and everything. Oh man, you should have seen your face!'

What the hell, man? What was the purpose of that?

-I realized while reading this that The Iliad hadn't really covered what happened to Helen after Troy was destroyed. I'd always assumed that she had been killed, but then, during The Odyssey, Telemachos is traveling to Sparta to find out if anyone's heard from his dad in the past seven years or whatever, and he goes to see Menelaus, and Helen's totally there, serving dinner and being like, 'Hi sweetie! Remember that time you had to murder thousands of people and destroy a city because I was a shameless whore? That was so sweet of you. You're the best!' And I felt so bad for her. Reading, understanding and analyzing The Odyssey is a milestone in any person's life.

It is colossal, not only in length, but also in reputation. There are few books as referenced or lauded as Homer's two epics, and yet each one delivers. What makes reading The Iliad and The Odyssey in succession so satisfying is that they are unique in their tone, characters, story, and history. I think what The Iliad lacks in action and adventure, it makes up for with complex characterization. The Odyssey is f Reading, understanding and analyzing The Odyssey is a milestone in any person's life. It is colossal, not only in length, but also in reputation. There are few books as referenced or lauded as Homer's two epics, and yet each one delivers.

What makes reading The Iliad and The Odyssey in succession so satisfying is that they are unique in their tone, characters, story, and history. I think what The Iliad lacks in action and adventure, it makes up for with complex characterization. The Odyssey is filled with numerous twists and turns of plot, but I seemed less connected to the main characters Odysseus, Telemachus, and Penelope. In comparison, characters like Achilles, Agamemnon, Hector, Paris, and Helen, all had such powerful presences and personalities. Personally, I prefer The Iliad, but that is not to diminish my appreciation for The Odyssey.

Both were spellbinding and addictive. I'm glad I had the opportunity to read The Iliad for the first time this semester and re-read The Odyssey. They're truly masterpieces. I have no idea how to review this book which has been discussed by millions of others over the past almost 3000 years. So I plan to keep this brief.

This was so enjoyable! I found Knox's introduction very helpful and Fagles' translation smooth and very much a pleasure to read. Some of the descriptions were simply beautiful (I'm remembering Calypso's cave), emotional (the reunions with family), powerful (the battles with the suitors, and eerie (the visit to The Underworld).

I recommend that everyo I have no idea how to review this book which has been discussed by millions of others over the past almost 3000 years. So I plan to keep this brief. This was so enjoyable! I found Knox's introduction very helpful and Fagles' translation smooth and very much a pleasure to read. Some of the descriptions were simply beautiful (I'm remembering Calypso's cave), emotional (the reunions with family), powerful (the battles with the suitors, and eerie (the visit to The Underworld). I recommend that everyone read it again if they haven't read it as an adult (and I don't count those college days!).

In the Western classical tradition, Homer (Greek: ) is considered the author of The Iliad and The Odyssey, and is revered as the greatest of ancient Greek epic poets. These epics lie at the beginning of the Western canon of literature, and have had an enormous influence on the history of literature. When he lived is unknown. Herodotus estimates that Homer lived 400 years before his own time, In the Western classical tradition, Homer (Greek: ) is considered the author of The Iliad and The Odyssey, and is revered as the greatest of ancient Greek epic poets. These epics lie at the beginning of the Western canon of literature, and have had an enormous influence on the history of literature. When he lived is unknown. Herodotus estimates that Homer lived 400 years before his own time, which would place him at around 850 BCE, while other ancient sources claim that he lived much nearer to the supposed time of the Trojan War, in the early 12th century BCE.

Most modern researchers place Homer in the 7th or 8th centuries BCE. The formative influence of the Homeric epics in shaping Greek culture was widely recognized, and Homer was described as the teacher of Greece. Homer's works, which are about fifty percent speeches, provided models in persuasive speaking and writing that were emulated throughout the ancient and medieval Greek worlds. Fragments of Homer account for nearly half of all identifiable Greek literary papyrus finds.

English Language Arts Standards The Common Core State Standards for English Language Arts & Literacy in History/Social Studies, Science, and Technical Subjects (“the standards”) represent the next generation of K–12 standards designed to prepare all students for success in college, career, and life by the time they graduate from high school. The Common Core asks students to read stories and literature, as well as more complex texts that provide facts and background knowledge in areas such as science and social studies. Students will be challenged and asked questions that push them to refer back to what they’ve read.

This stresses critical-thinking, problem-solving, and analytical skills that are required for success in college, career, and life. The standards establish guidelines for English language arts (ELA) as well as for literacy in history/social studies, science, and technical subjects. Because students must learn to read, write, speak, listen, and use language effectively in a variety of content areas, the standards promote the literacy skills and concepts required for college and career readiness in multiple disciplines. The College and Career Readiness Anchor Standards form the backbone of the ELA/literacy standards by articulating core knowledge and skills, while grade-specific standards provide additional specificity.

Beginning in grade 6, the literacy standards allow teachers of ELA, history/social studies, science, and technical subjects to use their content area expertise to help students meet the particular challenges of reading, writing, speaking, listening, and language in their respective fields. It is important to note that the grade 6–12 literacy standards in history/social studies, science, and technical subjects are meant to supplement content standards in those areas, not replace them. States determine how to incorporate these standards into their existing standards for those subjects or adopt them as content area literacy standards. The skills and knowledge captured in the ELA/literacy standards are designed to prepare students for life outside the classroom.

They include critical-thinking skills and the ability to closely and attentively read texts in a way that will help them understand and enjoy complex works of literature. Students will learn to use cogent reasoning and evidence collection skills that are essential for success in college, career, and life.

The standards also lay out a vision of what it means to be a literate person who is prepared for success in the 21 st century. Lady Gaga The Fame Monster Zip Rar Password.